Aucune traduction exact pour كمن في

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe كمن في

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Der besondere Radikalismus, für den Khartum bekannt ist und der sich einerseits auf die regionalen und ideologischen Bündnisse auswirkt, die die dortigen Machthaber eingehen, andererseits von diesen Bündnissen zuallererst konstituiert wird, hat in der Vergangenheit wie Öl auf das Feuer der internen Konflikte des Landes gewirkt.
    لقد أثر التطرف بشكل خاص، وهو الذي عرف عن الخرطوم والذي أثر على التحالفات المحلية والإيديولوجية، التي قام بها أرباب السلطة هناك، في الماضي على الصراعات الداخلية في البلد كمن يصب الزيت على النار.
  • Ist etwa einer, der tot war, den Wir ins Leben zurückriefen und dem Wir Licht gaben, mit dem er unter die Menschen geht, wie einer, der in der Finsternis weilt und nicht herauskommen kann? Die Ungläubigen finden die bösen Taten gut, die sie gern begehen.
    أومن كان ميتا فأحييناه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس كمن مثله في الظلمات ليس بخارج منها كذلك زين للكافرين ما كانوا يعملون
  • Das Gleichnis des Paradieses, das den Gottesfürchtigen versprochen wurde, ist das eines Gartens mit Wasserläufen, deren Wasser frisch ist und nie verdirbt, mit Strömen von Milch, die sich niemals im Geschmack verändert, mit Strömen von Wein, köstlich für die Trinkenden, und mit Strömen von Honig, deren Honig fein gereinigt ist. Dort haben sie Früchte aller Art und Vergebung von ihrem Herrn. Sind die Bewohner des Paradiesgartens den Bewohnern der Hölle gleich, die dort ewig bleiben werden und wo sie siedendes Höllenwasser zu trinken bekommen, das ihre Eingeweide zerreißt?
    مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار من لبن لم يتغير طعمه وأنهار من خمر لذة للشاربين وأنهار من عسل مصفّى ولهم فيها من كل الثمرات ومغفرة من ربهم كمن هو خالد في النار وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم
  • In den Pausen (wie auf den geteilten Bildschirmen, die die Reaktion der Kandidaten zeigten, zu beobachten war) war er häufigvollkommen regungslos, fast versteinert, als würde er für ein Portrait posieren.
    وأثناء فترات صمته (كما أظهرت الشاشة المنقسمة في لقطات ردالفعل) كان يبدو ساكناً تماما عادة، وكأنه تمثال من صوان، أو كمن يقفثابتاً في انتظار التقاط صورة له.
  • Kann wohl einer , der tot war und dem Wir Leben gaben und für den Wir ein Licht machten , um damit unter den Menschen zu wandeln , dem gleich sein , der in Finsternissen ist und nicht daraus hervorzugehen vermag ? Und so wurde den Ungläubigen schön gemacht , was sie zu tun pflegten .
    ونزل في أبي جهل وغيره : « أو من كان ميتا » بالكفر « فأحييناه » بالهدى « وجعلنا له نورا يمشي به في الناس » يتبصر به الحق من غيره وهو الإيمان « كمن مثله » مثل زائدة أي كمن هو « في الظلمات ليس بخارج منها » وهو الكافر ؟ لا « كذلك » كما زيِّن للمؤمنين الإيمان « زيِّن للكافرين ما كانوا يعلمون » من الكفر والمعاصى .
  • ( So ist ) die Lage des Paradieses , das den Gottesfürchtigen verheißen wurde : Darin sind Bäche von Wasser , das nicht faulig wird , und Bäche von Milch , deren Geschmack sich nicht ändert , und Bäche von berauschendem Getränk - ein Genuß für die Trinkenden - und Bäche von geläutertem Honig . Und darin werden sie Früchte aller Art bekommen und Vergebung von ihrem Herrn .
    « مثل » أي صفة « الجنة التي وعد المتقون » المشتركة بين داخليها مبتدأ خبره « فيها أنهار من ماءٍ غير آسن » بالمد والقصر كضارب وحذر ، أي غير متغير بخلاف ماء الدنيا فيتغير بعارض « وأنهار من لبن لم يتغير طعمه » بخلاف لبن الدنيا لخروجه من الضروع « وأنهار من خمر لذة » لذيذة « للشاربين » بخلاف خمر الدنيا فإنها كريهة عند الشرب « وأنهار من عسل مصفى » بخلاف عسل الدنيا فإنه بخروجه من بطون النحل يخالط الشمع وغيره « ولهم فيها » أصناف « من كل الثمرات ومغفرة من ربهم » فهو راض عنهم مع إحسانه إليهم بما ذكر بخلاف سيد العبيد في الدنيا فإنه قد يكون مع إحسانه إليهم ساخطا عليهم « كمن هو خالد في النار » خبر مبتدأ مقدر ، أي أمن هو في هذا النعيم « وسقوا ماء حميما » أي شديد الحرارة « فقطَّع أمعاءهم » أي مصارينهم فخرجت من أدبارهم ، وهو جمع معى بالقصر ، وألفه عن ياء لقولهم ميعان .
  • Ist denn der , der tot war , und den Wir dann lebendig gemacht und dem Wir ein Licht gegeben haben , worin er unter den Menschen geht , wie einer , dessen Gleichnis das jemandes ist , der sich in Finsternissen befindet , aus denen er nicht herauskommen kann ? So ist den Ungläubigen ausgeschmückt , was sie zu tun pflegten .
    ونزل في أبي جهل وغيره : « أو من كان ميتا » بالكفر « فأحييناه » بالهدى « وجعلنا له نورا يمشي به في الناس » يتبصر به الحق من غيره وهو الإيمان « كمن مثله » مثل زائدة أي كمن هو « في الظلمات ليس بخارج منها » وهو الكافر ؟ لا « كذلك » كما زيِّن للمؤمنين الإيمان « زيِّن للكافرين ما كانوا يعلمون » من الكفر والمعاصى .
  • Das Gleichnis des ( Paradies)gartens , der den Gottesfürchtigen versprochen ist : Darin sind Bäche mit Wasser , das nicht schal wird , und Bäche mit Milch , deren Geschmack sich nicht ändert , und Bäche mit Wein , der köstlich ist für diejenigen , die ( davon ) trinken , und Bäche mit geklärtem Honig . Und sie haben darin von allen Früchten und Vergebung von ihrem Herrn .
    « مثل » أي صفة « الجنة التي وعد المتقون » المشتركة بين داخليها مبتدأ خبره « فيها أنهار من ماءٍ غير آسن » بالمد والقصر كضارب وحذر ، أي غير متغير بخلاف ماء الدنيا فيتغير بعارض « وأنهار من لبن لم يتغير طعمه » بخلاف لبن الدنيا لخروجه من الضروع « وأنهار من خمر لذة » لذيذة « للشاربين » بخلاف خمر الدنيا فإنها كريهة عند الشرب « وأنهار من عسل مصفى » بخلاف عسل الدنيا فإنه بخروجه من بطون النحل يخالط الشمع وغيره « ولهم فيها » أصناف « من كل الثمرات ومغفرة من ربهم » فهو راض عنهم مع إحسانه إليهم بما ذكر بخلاف سيد العبيد في الدنيا فإنه قد يكون مع إحسانه إليهم ساخطا عليهم « كمن هو خالد في النار » خبر مبتدأ مقدر ، أي أمن هو في هذا النعيم « وسقوا ماء حميما » أي شديد الحرارة « فقطَّع أمعاءهم » أي مصارينهم فخرجت من أدبارهم ، وهو جمع معى بالقصر ، وألفه عن ياء لقولهم ميعان .
  • Ist denn der , der tot war , den Wir aber dann wieder lebendig gemacht und dem Wir ein Licht gegeben haben , daß er darin unter den Menschen umhergehen kann , mit dem zu vergleichen , der in den Finsternissen ist und nicht aus ihnen herauskommen kann ? So ist den Ungläubigen verlockend gemacht worden , was sie zu tun pflegten .
    ونزل في أبي جهل وغيره : « أو من كان ميتا » بالكفر « فأحييناه » بالهدى « وجعلنا له نورا يمشي به في الناس » يتبصر به الحق من غيره وهو الإيمان « كمن مثله » مثل زائدة أي كمن هو « في الظلمات ليس بخارج منها » وهو الكافر ؟ لا « كذلك » كما زيِّن للمؤمنين الإيمان « زيِّن للكافرين ما كانوا يعلمون » من الكفر والمعاصى .
  • Mit dem Paradies , das den Gottesfürchtigen versprochen ist , ist es wie folgt : Darin sind Bäche mit Wasser , das nicht faul ist , und Bäche mit Milch , deren Geschmack sich nicht ändert , und Bäche mit Wein , der genußvoll ist für die , die davon trinken , und Bäche mit gefiltertem Honig . Und sie haben darin allerlei Früchte und Vergebung von ihrem Herrn .
    « مثل » أي صفة « الجنة التي وعد المتقون » المشتركة بين داخليها مبتدأ خبره « فيها أنهار من ماءٍ غير آسن » بالمد والقصر كضارب وحذر ، أي غير متغير بخلاف ماء الدنيا فيتغير بعارض « وأنهار من لبن لم يتغير طعمه » بخلاف لبن الدنيا لخروجه من الضروع « وأنهار من خمر لذة » لذيذة « للشاربين » بخلاف خمر الدنيا فإنها كريهة عند الشرب « وأنهار من عسل مصفى » بخلاف عسل الدنيا فإنه بخروجه من بطون النحل يخالط الشمع وغيره « ولهم فيها » أصناف « من كل الثمرات ومغفرة من ربهم » فهو راض عنهم مع إحسانه إليهم بما ذكر بخلاف سيد العبيد في الدنيا فإنه قد يكون مع إحسانه إليهم ساخطا عليهم « كمن هو خالد في النار » خبر مبتدأ مقدر ، أي أمن هو في هذا النعيم « وسقوا ماء حميما » أي شديد الحرارة « فقطَّع أمعاءهم » أي مصارينهم فخرجت من أدبارهم ، وهو جمع معى بالقصر ، وألفه عن ياء لقولهم ميعان .